注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

傅光明

 
 
 

日志

 
 
关于我

中国现代文学馆研究员,文学博士。著有《人生的采访者:萧乾评传》、《未带地图,行旅人生》、《老舍之死采访实录》等。

网易考拉推荐

贝多芬的音乐与中国现代作家的精神  

2012-03-21 10:53:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

                      贝多芬的音乐与中国现代作家的精神

                                                             

笔按:此文为拙代表中国博物馆协会文学专业委员会,于2011928日在意大利基亚拉瓦莱市召开的国际博物馆协会文学专业委员会2011年年会上所作的英文演讲,年会主题为“文学与音乐”。感谢《中国社会科学报》3月16日以《贝多芬与中国现代作家精神》为题发表了此文的修改整理稿,此为演讲原文。

 


尊敬的女士们、先生们:

非常高兴今天在这里与各位相聚。能第二次在国际博协文学专业委员会年会上发表演讲,甚感荣幸。我的主题演讲是《贝多芬的音乐与中国现代作家的精神》。

你们可能没有听说过李叔同这个中国人的名字,他就是上个世纪初中国著名的弘一法师。当然,对你们来说,中文发音并非易事。但你们中有些人对20世纪中国最著名的作家鲁迅或多或少地有了了解。我还清晰地记得国际博协文学专业委员会罗瑟·乔丹主席,在上一次年会的主题发言中,特别提到了鲁迅散文诗集《野草》中的散文诗《希望》,与世界著名的匈牙利诗人裴多菲的同名诗歌《希望》的内在联系。

事实上,正是李叔同和鲁迅两人第一次将贝多芬介绍给中国。李叔同生于1880年,卒于1942年,他是第一个写下这位伟大的德国音乐家中文名字的人。李叔同的经历富有浪漫传奇色彩,他是广泛传播西方音乐的先驱。在他身上,有许多个第一。贝多芬在中国是无人不知的“乐圣”,李叔同便是称其“乐圣”的第一人。留学日本期间的1906年,他创办了现代中国音乐史上的第一份音乐杂志《小音乐杂志》,他发表了一篇很短的仅仅300字的《贝多芬传》。他简短介绍了贝多芬的经历,同时高度赞扬贝多芬音乐创作严谨认真同命运抗争、追求最终胜利的百折不挠的精神。杂志的扉页上是李叔同用炭笔画的贝多芬像,这也是中国的第一张贝多芬像。

李叔同是第一个讲授西方音乐知识和在艺术学校写生课上使用裸体模特的老师。他是1906年冬天在东京成立的中国第一个话剧社团“春柳社”最重要的成员之一,他几乎是个艺术全才,他是作家、诗人、画家、书法家、作曲家。他作词的歌曲《送别》已成为了经典,传唱至今。如果你们想听,我会与我的中国同事一起在今晚的告别晚宴上演唱这首《送别》。李叔同还是现代中国最早的在话剧舞台上男扮女相的演员之一,他饰演了根据法国著名作家小仲马小说《茶花女》改编的同名话剧中的女主角玛格丽特。

鲁迅是第二位将贝多芬介绍给中国的作家。1907年,留学日本的他,写下了一篇思想深刻并在当时影响深远的文章《科学史教篇》,他倡导科学救国。文章最后一段的最后一句话,主张现代中国不能忘了发展文学和艺术。说,中国不仅需要了解西方科学也需知道西方文学美术音乐领域的大师们,如狭斯丕尔(莎士比亚),洛菲罗(拉菲尔),和培得诃芬(贝多芬)等。此时是清朝末年,距中华民国成立的1912年尚有五年,中国那一代的青年知识分子正置身于思想启蒙的前夜,正是思想启蒙直接导致了10年之后1917年起开始发生的现代中国的“文艺复兴”。

恰在这一年,中国现代伟大的教育家蔡元培就任北京大学校长,蔡元培是中国第一个提出“美育”的人,他十分重视音乐教育,并身体力行。他酷爱贝多芬的音乐,对其有很高的评价。他鼓励学生更多地参与课外的音乐活动,亲自担任由学生组织的北大音乐研究会会长。在萧友梅的提议下,他组建了一支只有15人的管弦乐队。我们应该记住1923119日这一天,这支管弦乐队在中国第一次演奏了贝多芬《第六交响曲(田园)》的第三乐章和《第五交响曲(命运)》的第二乐章。

诚然,我无法向你们详细报告中国和中国知识分子是如何不断地了解贝多芬的生平经历和音乐创作,并最终理解音乐中的贝多芬精神。

我想告诉你们这样一个事实,今天,在所有的西方音乐家中,贝多芬拥有最多的中国乐迷。这些可爱的、值得尊敬的“贝粉”们十分了解贝多芬是西方古典音乐的巨人之一,同时还是18世纪古典主义音乐向19世纪浪漫主义音乐转变的关键人物。他天赋的音乐不仅对与他同代及后代的音乐家们产生了深刻影响,也产生了他卓尔不群的个性力量,这对于意在开拓未来并取得人生成功的年轻人来说,是极大的鼓励。他们喜欢静静地聆听《月光奏鸣曲》,舒心地沉浸在《致爱丽丝》的钢琴曲中。他们特别钟爱贝多芬的第三、第五、第六和第九交响曲,尤其喜欢卡拉扬指挥的柏林爱乐乐团演奏的贝多芬的交响曲。在我看来,卡拉扬是上帝所赐贝多芬的音乐灵魂和强力精神的最佳信使和传播者之一。

还有很多中国的“贝粉”知道维也纳郊外那个叫海利根的小镇,贝多芬就是在这里写下了他著名的海利根镇遗嘱——一封写给两个弟弟的信。这封信纪录着他因正在丧失听力而打算自杀的想法,纪录着他继续为艺术和通过艺术而生的决定。因此,中国的“贝迷”们深切地理解贝多芬是如何把由丧失听力所带来的巨大痛苦,变成了其卓越的音乐艺术创作卓越的内在力量。

或许所有的中国“贝迷”都清楚第三交响曲题目的由来,1804年,当拿破仑称帝的野心变得日益明显,贝多芬愤然将标题页上原题《拿破仑·波拿巴大交响曲》中拿破仑的名字刮去,纸上留下一个洞。后来,他把标题改为《英雄交响曲,为纪念一位伟人而作》。当然,还有很多贝多芬的忠实“粉丝”喜欢唱贝多芬根据德国另一位大诗人席勒的《欢乐颂》谱曲的第九交响曲第四乐章“欢乐颂”,这是为“一切的人们都成为兄弟”的人类大同世界所唱的圣歌。

现在,我告诉你们关于贝多芬中文名字的演变,这也十分有趣。由于对贝多芬名字发音的各自理解,李叔同写的是“比独芬”,鲁迅写的是“培得诃芬”,蔡元培写的是“贝多文”。

在李叔同的学生中,最著名的是丰子恺,他更像是老师的信徒。丰子恺像老师一样多才多艺,他是作家、画家、漫画家、音乐教育家、艺术教育家、翻译家。1920年代初,他编辑出版了两本详细介绍一些西方音乐家及其音乐创作的书,一本是《世界大音乐家与名曲》,另一本《近世十大音乐家》。他把贝多芬的中文名字写成“裴德芬在书中介绍贝多芬时,他对《第五交响曲(命运)》的四个乐章,逐一做了深入的音乐分析。

19273月,法国著名作家罗曼·罗兰的《贝多芬传》在法国重版,同年7月,由中国现代著名作家、教育家杨悔根据英文版翻译的中文本《贝多芬传》问世,他用的中文名字是“悲多汶”。

从那时起,这本《悲多汶传》便为众多中国读者,尤其是“五四”运动后充满精神痛苦的年轻人所喜爱。当他们第一次读到贝多芬和歌德在特普利策散步,与奥地利王后及随从的贵族们相遇所表现出截然不同的态度,便在脑海里留下了不可磨灭的印记:歌德站到路边,脱帽,频频致意。相反,贝多芬以一种高傲的态度从人丛中径直穿了过去。这种高傲,令蔑视权贵、意图挑战传统孔教秩序和专制统治的中国青年一代兴奋无比。他们敬佩贝多芬的精神,而对桂冠诗人歌德的行为嗤之以鼻。

尽管这部传记是根据英文本转译,但贝多芬征服巨大的不幸命运和战胜痛苦的斗争精神,在当时的中国读者中产生了重大的深远影响。

贝多芬的中文名字最终在杰出的翻译家、与我同姓的傅雷笔下尘埃落定。傅雷1927年赴法国,1930年代初从意大利回国以后开始翻译法国文学。1931年春,旅居罗马期间,曾受地理学会的邀请,发表过严厉批评当时中国军阀统治的演讲。傅雷的全部译作超过30本,他所翻译的共计15部巴尔扎克的小说对中国现代许多作家及其创作,影响巨大。他翻译的罗曼·罗兰创作的四部作品《约翰·克里斯多夫》、《米开朗基罗传》、《托尔斯泰传》和《贝多芬传》,从出版到现在,一直拥有众多的读者和广泛影响。也是在出版傅译《贝多芬传》的那一刻,傅雷使这位德国伟大音乐家的中文名字——贝多芬——诞生了!这个名字的中文意思也很有趣,贝意味着宝贝;多意味着许多;芬意味着芬芳,三个字组合在一起,意思就是许多芬芳的宝贝。多么吉祥的一个中文名字,你们不这样认为吗?

傅雷译《贝多芬传》19464月由上海骆驼书局出版,书中有傅雷写的一篇附录,题为《贝多芬的作品及其精神》,第一章节的题目是“贝多芬与力”。傅雷认为,贝多芬的“力”的焦点在于,他能够控制自己的意志力。傅雷通过贝多芬的音乐创作、失聪和恋爱,来捕捉并展现这种“力”。

不幸的是,在席卷全国的文化大革命发生不久,一些上海红卫兵闯入了傅雷的家,在他的院子里搜查子虚乌有的东西,并在4天的时间里,持续不断地公开殴打和侮辱傅雷夫妇。196693日,傅雷与他所爱的夫人一起在房间里结束了自己的生命。傅雷是文革中众多无辜的牺牲者之一。在19668月到197610月的10年文革期间,许多作家不得不在无助的绝望里选择自杀。在当时的无产阶级革命者眼里,除了马克思和马列著作的西方世界的一切,当然包括贝多芬、巴尔扎克、托尔斯泰和罗曼·罗兰,等等,都被作为历史的垃圾被埋葬。这在人类历史上,是多么令人难以置信的事!

然而,幸运的是,“文革”结束以后,贝多芬的音乐旋律和许多西方的东西,开始重新在中国回响。1984年,北京的中央乐团在纪念贝多芬诞辰145周年的演出季,演奏了贝多芬的全部九大交响曲。2003年,中国爱乐乐团再次在“不朽的贝多芬”的主题下,演奏了贝多芬的九部交响曲。2004年,中央音乐学院青年交响乐团受邀赴德国伯恩,在“贝多芬音乐节”上演奏了《第六交响曲(田园)》。从中国人第一次听到贝多芬的名字,到中国的交响乐团在贝多芬的家乡演奏这样的一个历史时刻,时光走过了近百年。无数历史的尘埃已经随风而逝。

对于我,一个中国的作家和学者,我一直深受贝多芬音乐,特别是他的精神的“力”的滋养与影响。我清晰地记得,在我年轻时的1980年代初,现在也还没老,我像许多中国青年一样,将一尊标准的贝多芬石膏像摆放在写字台的桌案上。我们希望贝多芬那坚韧、强大的精神意志力,能够很好地鼓励我们去追求并达到人生的目标,提升我们的生命热情,取得事业的成功。

现在,罗曼·罗兰的《米开朗基罗传》、《托尔斯泰传》和《贝多芬传》三传合一的新译本《名人传》,已被列为教育部的青少年十大必读书之一。 但其中存在这样一个问题,《贝多芬传》的许多书信和引文,都是罗曼·罗兰从德文翻译成的法文,中国的译者则是从法文而非德文转译成中文。这对贝多芬精神的传播和影响来说,算是美中不足吧。

不朽的贝多芬的音乐!

不朽的贝多芬的“力”!

谢谢各位的聆听!

  评论这张
 
阅读(203)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017